Stacey "Ambidexter" Z. ([info]ambidexter) wrote,
@ 2009-06-05 00:00:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:el lince perdido, the missing lynx, испанский, креатив, переводы

El lince perdido / The Missing Lynx / Пропавшая рысь: русский перевод
«Пропавшая рысь» — испанский полнометражный мультфильм, одновременно забавный и познавательный. Из него можно узнать, какие животные обитают в Испании, и даже выучить несколько географических названий =)

К сожалению, мультфильм пока не был лицензирован в России. На текущий момент существуют нижеперечисленные варианты ознакомления с ним. Раскрашиваю по относительной шкале смотрибельности:                    (чем холоднее цвет, тем лучше). Оценка учитывает как собственно качество перевода, так и форму его преподнесения.

  • DVD / DVDrip с испанской озвучкой — оригинальная версия. Доступна на торрентах.
  • DVD / DVDrip с английским дубляжом — официальный английский дубляж. Доступен на торрентах. Перевод не идеален, в частности:
    • Редкую летучую мышь Long-fingered bat («средиземная ночница») ошибочно назвали Long-legged bat («длиннолапый листонос»), а этот вид водится только в Южной Америке и выглядит совсем иначе.
    • В целом информационная составляющая чуть пострадала: скажем, из дубляжа неясно, к каким перелётным птицам примкнула непутёвая фламинго, в то время как в оригинале чётко говорится, что это цапли (garza).
    • Есть недочёты, характерные для русских дубляжей: часть фраз не озвучена (см. пример выше), зато появляется отсебятина в тех местах, где в оригинале герой молчал. Например, на 11-й минуте Гус, неверно истолковав диалог работников Центра, говорит Феликсу: «Come. We have to warn the others. They're gonna lock us up here for life.» В оригинале он не произносит ни слова — во-первых, по жестам и так всё ясно, а во-вторых, какой смысл пояснять собеседнику то, что он собственными ушами слышал полминуты назад? Разве что для особо недогадливых зрителей.
    • Рифмованные строки (к примеру, обзывательства, которыми осыпают друг друга Гус и Беа) переведены прозой.
    • Существенно разнятся короткие реплики: в целом смысл тот же, но могли бы перевести и поближе к подстрочнику.
    • Встречаются мелкие ляпы вроде путаницы с цифрами.
    Всё это весьма странно, учитывая, что перевод согласовывался с создателями: даже в титрах, наряду с испанскими актёрами озвучки, перечислены английские дублёры. Ну да ладно. Английская версия воспринимается по-другому, однако серьёзных ошибок, искажающих сюжет, не наблюдается, поэтому ставлю жёлто-зелёную оценку: смотреть можно.
  • Русский «любительский» перевод — двухголосая озвучка поверх английского дубляжа. Судя по качеству перевода и унылости голосов, это Интерфильм «постарался». Если вы не в курсе, что такое Интерфильм, почитайте, например, здесь. Сия версия перевода доступна в Интернете, хотя лично я не советую — только испортите себе впечатление о мультфильме. (Это не только моё мнение; зайдите на любой портал, где раздают «Пропавшую рысь», и увидите десяток гневных комментов в духе «Мультик хороший, а перевод убогий».) На случай, если появится более качественный фандаб, сообщаю, как отличить версию Интерфильма: сокола по имени Астарта они окрестили Эстэтэ, с ударением на последний слог. (Звучит как название какого-нибудь телеканала =D) Вряд ли кто-нибудь ещё до такого додумается.
    P.S. Пока писался этот пост, в СМИ поступила информация, что участникам Интерфильма предъявлены обвинения в пиратстве. И поделом им. Нечего западное кино уродовать.
  • Испанские субтитры — с DVD. Доступны в Интернете:
    • В формате SRT. Поскольку были распознаны в автоматическом режиме, во многих словах отсутствует буква l.
    • В формате VobSub, в неискажённом виде.
    Тайминг расставлен весьма небрежно: одна реплика может на полсекунды опережать речь, а следующая — на секунду запаздывать. Некоторые фразы вообще упущены. Если бы не эти технические погрешности, поставила бы синюю оценку (оригинал же), а так — зелёная.
  • Английские субтитры — с DVD. Доступны в Интернете:
    • В формате SRT, причём в относительно адекватном виде: похоже, распознанный текст потом правился вручную.
    • В формате VobSub.
    Однако текст содержит опечатки и грамматически некорректные фразы (не из-за распознавания; он уже на DVD в таком виде), а также немного укорочен по сравнению с английской озвучкой. Ставлю жёлтую оценку: смотреть мультфильм таким образом можно, но это уже, что называется, на грани.
  • Русские субтитры от Snow leopard — сделаны на основе английских субтитров и выложены здесь. Человек (фуррь?) утверждает, что переводил сам, однако по стилю диалоги напоминают машинный перевод. Будь перевод выполнен с испанского, я бы, может, и поставила жёлтую оценку (не уверена; я не проверяла корректность досконально), но перевод с английских сабов по определению не может быть достаточно адекватным, так что — оранжевая.
Ну и, наконец... (барабанная дробь...)
  • ¡Русские субтитры от Ambidexter! Грамотный литературный перевод на основе испанской (а не английской) версии, т. е. максимально приближенный к оригиналу! Без опечаток и орфографических ошибок! Переведено всё, вплоть до появляющихся в кадре надписей! Только сегодня! Бесплатно! ¡Enjoy! ^_^
Ладно, кончаю заниматься самопиаром и скажу пару слов о том, как велась работа =) На момент начала перевода, испанского я не знала; точнее, знала на уровне «Буэнос диас, амиго». Но испанский — это всё-таки не японский и не китайский, в нём угадываются знакомые слова и элементы грамматики. Я исходила из того, что английская версия совпадает с испанской процентов на 90, и переводила с английских сабов, параллельно загоняя испанские аналоги в Google Translate / PROMT / Multitran / SpanishDict / Reverso и сверяясь с результатами. Т. е. это не машинный перевод, а абсолютно осмысленный разбор текста с распознаванием идиом, выявлением уменьшительных суффиксов и прочих тонкостей языка. Наверное, проще было найти человека, который знает испанский, но ведь так гораздо интереснее )))

Замечу, что мои субтитры рассчитаны на просмотр с испанской озвучкой! Разумеется, вам никто не запрещает переключиться на английскую дорожку, однако в английском дубляже фразы имеют иную длительность, и паузы между предложениями стоят в других местах, и междометия звучат иначе, так что может возникнуть ощущение несинхронности. В конце концов, мы же не смотрим японское аниме с русскими сабами поверх английского дубляжа, так почему бы и здесь не послушать оригинальную версию? =)

Ну и, как обычно, пара слов об авторских правах. CC-BY-NC. Можно расшаривать, можно делать производные работы (например, раскрасить в разные цвета или даже сделать озвучку), нельзя убирать строчку с моим копирайтом, нельзя использовать в коммерческих целях.
А ещё поздравляю с Днём Рождения того, кому посвящаю этот перевод ~_^
На этом всё. Приятного просмотра!



(11 comments) - (Post a new comment)


[info]miles_toonfox
2009-06-08 01:54 pm UTC (link)
http://btjunkie.org/torrent/El-lince-perdido-Spanish-English-DVD5/3952f8187fd593bfb10dcc31ff40502f1f796fd1bf11
ok? Скачаю, посомтрю, отпишусь. Субтитры сохронил.

(Reply to this) (Thread)


[info]ambidexter
2009-06-08 02:19 pm UTC (link)
Скорее всего, это оно, только как ты к DVD будешь текстовые сабы подключать? Я вот этот DVDRip смотрела:
http://www.demonoid.com/files/details/1922661/775222/
(Если точнее, то я взяла из него испанскую дорожку и наложила на чуть более качественный рип с английской озвучкой; но не суть, они все совместимы.)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]miles_toonfox
2009-06-09 01:46 am UTC (link)
Гы, да, что-то я не подумал, а за ночь уже скачалось%)Ну ничего, с демонда еще быстрее скачается х) Спасибо =)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Черт, комент не отправился сразу.
[info]miles_toonfox
2009-07-05 07:56 pm UTC (link)
Суть в том, что не показывается текст субтитров, хотя я субтитры добавил, пробовал в vlc, light alloy ну и виндоус плеер классик... Чорт, чувствую себя нубом %) Шрифты глючат у меня что ли...
мм, еще, фотки с глобалки, те что с торрента остались? а то винт с ними сдох,а не у кого из друзей нету.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ambidexter
2009-07-06 12:03 am UTC (link)
Странно. Из всех, кто скачивал мои сабы, ты первый жалуешься. Кому-то удавалось их даже к DVD-Video подключить, через Media Player Classic. Пруфлинк: http://pridelands.ru/forum.tlk?tid=1169&mid=316648#316648 и ниже.
Как там в техподдержке говорят..? «Попробуйте перезагрузиться», «Попробуйте переустановить плеер», «Попробуйте обновить кодеки»... Я бы посоветовала снести имеющиеся кодеки и поставить свежий K-Lite Mega Codec Pack. Там есть универсальная штука под названием ffdshow, от которой даже WMP начинает субтитры понимать.

Фотки-то остались, и даже видео кое-какие имеются. Общий объём папки Global-2008 составляет чуть меньше семи гигов. Стучись завтра в Аську, скажи, что переслать и каким образом.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]miles_toonfox
2009-07-06 04:27 am UTC (link)
лол, 3 раза писал комент, ибо вертел плеер етц) ссылка помогла сделать в МПК субитры, потом минут 20 настраивал чуть ли не методом тыка из прозрачных и немного ниже чем нужно, до читабельных ) Правда рендеринг нехило грузит проц, ибо он слабый, но это фигня, главное что не тормозит... Спасибо большое^^

Ммм, завтра,, предположу, когда ты проснёшся в понедельник, или завтра во вторник?)^^** Пока писал даже сам запутался....

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ambidexter
2009-07-06 04:36 pm UTC (link)
Ну ты даёшь, у меня почему-то по дефолту всё настроено было )

«Завтра» в моём лексиконе означает «после того, как я успею поспать один раз». Т.е., если я отправляю сообщение в четыре утра, то с астрономической точки зрения «завтра» — это всё тот же день, только ближе к вечеру ^^*

(Reply to this) (Parent)


[info]sakurikunikai
2009-06-18 08:11 am UTC (link)
О, скачаем посмотрим. Оценим. =З
PS - это Гайка которая сменила ЖЖ. Не удивляться ^_^.

(Reply to this) (Thread)


[info]sakurikunikai
2009-06-18 08:13 am UTC (link)
И да - молодец что сделала субтитры ^_^

(Reply to this) (Parent)


[info]pinta_vodki
2009-08-06 11:57 am UTC (link)
Спасибо огромное! А то я-то могу и на иностранном посмотреть, а вот друзьям так не хотелось показывать с этим "переводом". =)

(Reply to this) (Thread)


[info]ambidexter
2009-08-06 06:53 pm UTC (link)
Всегда пожалуйста =)

(Reply to this) (Parent)


(11 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…