| Stacey "Ambidexter" Z. ( @ 2006-12-15 01:29:00 |
| Entry tags: | furry code, переводы |
Furry Code
Читала документацию к «фурри-коду» на английском и на русском.
Один из вариантов ответа на вопрос о рисовании:
— I've shown one or two of my pictures to others, and they didn't actually throw up.
То есть:
— Я показал пару картинок друзьям, и их даже не стошнило.
А это распространённый в Рунете перевод:
— Я наpисовал паpу каpтинок и их даже не все выкинули. :)
Самый крайний ответ на вопрос о «реалистичных» и «мультяшных» фуррях:
— What do you mean it isn't a photograph?
Что означает приблизительно следующее:
— То есть как это «не фотография»?
Официальный вариант:
— Я бы очень хотел иметь паpу фотогpафий себя в «пушистом» виде.
Другая крайность ответа на тот же вопрос:
— If it's not Super-Deformed I don't want to know about it.
— Если он (фуррь) не Super-Deformed (~сверхкарикатурный), и слышать о нём не хочу.
Версия наших толмачей:
— Как может furry быть не-мультяшкой? Это пpосто уpодливо, на мой взгляд.
Так что неудивительно, что при заполнении русской и английской анкет у представителей субкультуры фуррей (к коим я, кстати, не отношусь) получаются различные коды.
Взглянула заодно на немецкий фурькод — насколько мне позволяют судить мои знания немецкого, перевод довольно точный.
Я фигею. Неужели только в России множество энтузиастов, занимающихся переводами, и множество людей, знающих английский язык, практически не имеют точек пересечения?