Stacey "Ambidexter" Z. ([info]ambidexter) wrote,
@ 2006-12-15 01:29:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:furry code, переводы

Furry Code
Читала документацию к «фурри-коду» на английском и на русском.

Один из вариантов ответа на вопрос о рисовании:
I've shown one or two of my pictures to others, and they didn't actually throw up.
То есть:
— Я показал пару картинок друзьям, и их даже не стошнило.
А это распространённый в Рунете перевод:
Я наpисовал паpу каpтинок и их даже не все выкинули. :)

Самый крайний ответ на вопрос о «реалистичных» и «мультяшных» фуррях:
What do you mean it isn't a photograph?
Что означает приблизительно следующее:
— То есть как это «не фотография»?
Официальный вариант:
Я бы очень хотел иметь паpу фотогpафий себя в «пушистом» виде.

Другая крайность ответа на тот же вопрос:
If it's not Super-Deformed I don't want to know about it.
— Если он (фуррь) не Super-Deformed (~сверхкарикатурный), и слышать о нём не хочу.
Версия наших толмачей:
Как может furry быть не-мультяшкой? Это пpосто уpодливо, на мой взгляд.

Так что неудивительно, что при заполнении русской и английской анкет у представителей субкультуры фуррей (к коим я, кстати, не отношусь) получаются различные коды.

Взглянула заодно на немецкий фурькод — насколько мне позволяют судить мои знания немецкого, перевод довольно точный.
Я фигею. Неужели только в России множество энтузиастов, занимающихся переводами, и множество людей, знающих английский язык, практически не имеют точек пересечения?

Оригинал этой записи тут.



Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…